Ветер времён - Сергей Мун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вольхва и этот молодой чужеземец, пробудивший в ней женщину. Вот, что действительно беспокоило. Она, наконец, это поняла. Как понимала и то, что этот молодой мужчина, по всей видимости, неплохой человек. Но, несмотря на это, он воспринимался ею, как враг, пытающийся разрушить её маленькое тёплое счастье.
Нет. Никуда я тебя с ним не отпущу! Ведь ты погибнешь там, как твоя мать. Так что, хоть проклинай меня, но… нет!
Небольшое, но довольно представительное здание, украшенное деревянными колоннами с орнаментом и маленькая площадь перед ним.
Это была резиденция правителя острова, являвшаяся и его дворцом, и местом для заседаний чиновников, и судом, рассматривавшим тяжбы и жалобы.
Ступив на площадь, бабушка Кхаль остановилась и отошла чуть в сторону, пропуская вперёд мужчин, несущих, два небольших ящика с «морскими ушками».
От группы людей, стоявших перед зданием, отделились трое и двинулись навстречу, прибывшим. Один из них – главный чиновник местного правительства, двое других, судя по одежде – танские купцы.
Сам хозяин резиденции, сославшись на плохое самочувствие, отсутствовал, отправив вместо себя главного чиновника.
Подойдя к делегации прибрежной деревни, все трое лёгкими кивками ответили на поклон. Старший из купцов обвёл пронзительным взглядом собравшихся и остановился на ящиках с товаром.
Своим обликом он не очень походил на торговца. Большой шрам на щеке, отсутствие двух пальцев на левой руке, добротный боевой меч в простых ножнах без инкрустации и изысков.
Всё это указывало на то, что либо этот человек не ищет лёгких путей в своих торговых делах, либо он… не всегда был купцом.
Младший из торговцев подошёл к ящикам и, открыв один из них, наклонился.
– Посмотрите, Учитель! Какое качество!
– Я и отсюда вижу, – старший купец криво улыбнулся, – товар подходящий. Но, что из того?
Он повернулся к пожилой женщине и устало посмотрел ей в глаза.
– Я всё знаю, бабушка Кхаль. Мне рассказали только что. И я ещё не знаю, как мне к этому относиться.
– Простите меня! – Пожилая женщина низко поклонилась. – Это моя вина. Я давала вам слово…
– А, да перестаньте, уважаемая! – Купец раздражённо махнул рукой. – Понятно же, что вы в этом не виноваты. – Он скривил губы – Только мне от этого не легче.
В сердцах, купец, едва не начал рассказывать, чего ему стоило добиться права на поставку этого деликатеса, оказавшегося ещё и чудодейственным лекарственным средством, к императорскому двору.
– Может быть, – пожилая женщина виновато поклонилась, – если бы вы могли немного подождать, то мы бы всё…
Купец обречённо вздохнул.
Он не мог рассказать ей, что военный флот его страны готовиться к отправке к берегам Пэкче. И скоро у западного побережья полуострова начнётся такое сумасшествие, что ни одно торговое судно не пройдёт вдоль побережья, не пострадав. А к плаванью через открытое море его корабль был не приспособлен. И поэтому времени ждать, у него не было совсем.
– Ну, может быть тогда, – главный чиновник подошёл ближе к купцу, – вам стоит рассмотреть предложение яматайских торговцев. Они ведь предла…
– Послушайте! – Глаза купца налились яростью. – Вы мне уже говорили об этом. И я вам сказал, что их товар меня не устраивает. Если я такое привезу в Тан, меня просто казнят! Но, несмотря на это, вы упорно продолжаете… – купец, прищурившись, посмотрел на чиновника, – я начинаю вас кое в чём подозревать.
– Меня? – Главный чиновник вскинул испуганный взгляд. – Что вы! Я ведь просто… Разве… есть другой выход?
– Есть!
Мужской голос прозвучал громко и уверенно.
Все обернулись и, изумлённо глядя на молодого мужчину, расступились, образовав проход к площади.
Пройдя вперёд, Доксун остановился и слегка наклонил голову. Вслед за ним на площадь вышли четверо солдат с большими мешками на спинах. Они поставили их рядом с ящиками и, разогнувшись от тяжёлой ноши, стали переводить дыхание.
Доксун наклонился к одному из мешков и, развязав верёвку, развернул край.
Все изумлённо ахнули. Бабушка Кхаль подошла и, запустив в мешок руку, помяла содержимое.
– Это они! – Она обернулась. – Наши «морские ушки»!
Вокруг раздались вздохи облегчения и радостные возгласы. Площадь зашумела.
– Вы нашли! – Пожилая женщина обернула к Доксуну радостное лицо со слезами на глазах. – Вы поймали пиратов?
– Да не было, – Доксун со вздохом улыбнулся, – никаких пиратов. – Он обернулся. – Правда, ведь, дедушка Мокче? – Доксун посмотрел в глаза старику, за спиной которого встали двое солдат во главе с капитаном Каном.
– Да. Не было. – Старик грустно улыбнулся. – Как вы… догадались?
– Вако не носят обуви. – Доксун посмотрел ему в глаза. – И не оставляют дырочки на песке. – Он перевёл взгляд на деревянную палку старика.
– Уводите! – Капитан Кан мрачно кивнул солдатам.
Солдаты взяли старика под руки.
– Подождите, офицер Кан! – Старик повернул голову и посмотрел на Доксуна. – Вы, наверное, знаете… почему я это сделал?
– Думаю, да. – Доксун с грустной улыбкой посмотрел на старика.
– Что ж… Спасибо вам… за то, что поняли. – Старик благодарно наклонил голову. – И остановили всё это. Я уже не смог. – Он опустил глаза. – Хотя… и хотел.
Старик отвернулся и медленно пошёл, поддерживаемый солдатами, в сторону бревенчатого забора, над которым выступала соломенная крыша тюрьмы.
Изрубленный по краям, кустарник уже не мешал обзору. И, казалось, дыра с, доносившимся из неё, шумом морского прибоя стала намного больше.
Заглянув в неё, капитан Кан цокнул языком и покачал головой.
– На острове много таких, но про эту я не знал. Она большая? – Офицер обернулся к Доксуну.
– Вероятно, да. До конца мы не ходили. Мешки лежали ближе. Там было сухое место. Примерно, – Доксун огляделся, – вон там. – Он вытянул руку в сторону горы.
– Да-а. – Офицер вздохнул и, усевшись на траву, стал смотреть на море.
– А откуда, – Доксун сел рядом, – берутся такие длинные пещеры?
– Старики говорят, – офицер бросил взгляд на дыру в земле, – их делают подземные драконы. – Он улыбнулся. – Но, на самом деле, это из-за вулкана на горе Халла. Когда он извергается, из него во все стороны текут огненные реки. Они прожигают себе пути под землёй, а потом, пробившись на поверхность, застывают или уходят в море. И после них остаются эти подземные проходы.
Заметив на себе пристальный взгляд Доксуна, офицер рассмеялся.
– Да, вы не смотрите на меня так! Я вовсе не такой умный. Мне всё это рассказал один учёный человек. Он сидел у нас в тюрьме. – Офицер вздохнул и задумался, словно, что-то вспоминая. – Я тогда совсем молодым был. Служил простым тюремным охранником. Только охранять было некого. Тюрьма была всё время пустой. Но, однажды всё же привели одного человека.
Это был очень странный чужеземец. Его корабль затонул недалеко от нашего острова. И, в общем-то, в этом не было ничего особенного. Кого-то другого на его месте не стали бы брать под стражу. Но, его внешность, – капитан Кан покачал головой, – У него была очень тёмная кожа, а глаза такие круглые и, выпирающие наружу, что,